Manual Debian Live

Sobre

1. Sobre esse manual

1.1 Para os impacientes
1.2 Terminologia
1.3 Autores
1.4 Contribuindo com esse documento
1.4.1 Aplicando Atualizações
1.4.2 Tradução

2. Sobre o Projeto Debian Live

2.1 Motivação
2.1.1 O que está errado com os atuais sistemas live
2.1.2 Por que criar seu proprio sistema live?
2.2 Filosofia
2.2.1 Apenas pacotes inalterados do Debian "main"
2.2.2 Nenhum pacote de configuração do sistema live
2.3 Contato

Usuario

3. Instalação

3.1 Requisitos
3.2 Instalando live-build
3.2.1 Do repositório Debian
3.2.2 Da fonte
3.2.3 Dos 'instantaneos'
3.3 Instalando live-boot e live-config
3.3.1 Do repositório Debian
3.3.2 Da fonte
3.3.3 Dos 'instantaneos'

4. O básico

4.1 O que é um sistema live?
4.2 Downloading prebuilt images
4.3 Using the web live image builder
4.3.1 Web builder usage and caveats
4.4 Primeiros passos: construindo uma imagem ISO híbrida
4.5 Usando uma imagem live ISO hibrida
4.5.1 Queimar uma imagem ISO em um meio físico
4.5.2 Copiar uma imagem ISO híbrida para um dispositivo USB
4.5.3 Using the space left on a USB stick
4.5.4 Booting the live medium
4.6 Usando uma máquina virtual para testar
4.6.1 Testing an ISO image with QEMU
4.6.2 Testing an ISO image with virtualbox
4.7 Building and using an HDD image
4.8 Building a netboot image
4.8.1 Servidor DHCP
4.8.2 Servidor TFTP
4.8.3 Servidor NFS
4.8.4 Netboot testing HowTo
4.8.5 Qemu

5. Overview of tools

5.1 The live-build package
5.1.1 The lb config command
5.1.2 The lb build command
5.1.3 The lb clean command
5.2 The live-boot package
5.3 The live-config package

6. Managing a configuration

6.1 Dealing with configuration changes
6.1.1 Why use auto scripts? What do they do?
6.1.2 Use example auto scripts
6.2 Clone a configuration published via Git

7. Visão geral sobre personalização

7.1 Configuração de tempo de construção X tempo de inicialização
7.2 Etapas da construção
7.3 Complementar lb config com arquivos
7.4 Tarefas de personalização

8. Customizing package installation

8.1 Package sources
8.1.1 Distribution, archive areas and mode
8.1.2 Distribution mirrors
8.1.3 Distribution mirrors used at build time
8.1.4 Distribution mirrors used at run time
8.1.5 Additional repositories
8.2 Choosing packages to install
8.2.1 Package lists
8.2.2 Using metapackages
8.2.3 Local package lists
8.2.4 Local binary package lists
8.2.5 Generated package lists
8.2.6 Using conditionals inside package lists
8.2.7 Desktop and language tasks
8.2.8 Kernel flavour and version
8.2.9 Custom kernels
8.3 Installing modified or third-party packages
8.3.1 Using packages.chroot to install custom packages
8.3.2 Using an APT repository to install custom packages
8.3.3 Custom packages and APT
8.4 Configuring APT at build time
8.4.1 Choosing apt or aptitude
8.4.2 Using a proxy with APT
8.4.3 Tweaking APT to save space
8.4.4 Passing options to apt or aptitude
8.4.5 APT pinning

9. Customizing contents

9.1 Includes
9.1.1 Live/chroot local includes
9.1.2 Binary local includes
9.2 Hooks
9.2.1 Live/chroot local hooks
9.2.2 Boot-time hooks
9.2.3 Binary local hooks
9.3 Preseeding Debconf questions

10. Customizing run time behaviours

10.1 Customizing the live user
10.2 Customizing locale and language
10.3 Persistence
10.3.1 The persistence.conf file
10.3.2 Using more than one persistence store

11. Customizing the binary image

11.1 Bootloader
11.2 ISO metadata

12. Customizing Debian Installer

12.1 Types of Debian Installer
12.2 Customizing Debian Installer by preseeding
12.3 Customizing Debian Installer content

Projeto

13. Contributing to the project

13.1 Aplicando Atualizações

14. Reporting bugs

14.1 Known issues
14.2 Rebuild from scratch
14.3 Use up-to-date packages
14.4 Collect information
14.5 Isolate the failing case if possible
14.6 Use the correct package to report the bug against
14.6.1 At build time while bootstrapping
14.6.2 At build time while installing packages
14.6.3 At boot time
14.6.4 At run time
14.7 Do the research
14.8 Where to report bugs

15. Coding Style

15.1 Compatibility
15.2 Indenting
15.3 Wrapping
15.4 Variables
15.5 Miscellaneous

16. Procedures

16.1 Major Releases
16.2 Point Releases
16.2.1 Last Point Release of a Debian Release
16.2.2 Point release announcement template

17. Git repositories

17.1 Handling multiple repositories

Exemplos

18. Examples

18.1 Using the examples
18.2 Tutorial 1: A default image
18.3 Tutorial 2: A web browser utility
18.4 Tutorial 3: A personalized image
18.4.1 First revision
18.4.2 Second revision
18.5 A VNC Kiosk Client
18.6 A base image for a 128MB USB key
18.7 A localized GNOME desktop and installer

Apendice

18.8 Guidelines for authors
18.8.1 Linguistic features
18.8.2 Procedures
18.9 Guidelines for translators
18.9.1 Translation hints

Manual Debian Live

Sobre

1. Sobre esse manual

Este manual serve como um ponto de acesso único a toda a documentação relacionada ao projeto Debian Live e, em particular se aplica ao software produzido pelo projeto para o lançamento do Debian 7,0 "wheezy". Uma versão atualizada pode ser sempre encontrada em ‹http://live.debian.net/

While live-manual is primarily focused on helping you build a live system and not on end-user topics, an end-user may find some useful information in these sections: The Basics covers downloading prebuilt images and preparing images to be booted from media or the network, either using the web builder or running live-build directly on your system. Customizing run time behaviours describes some options that may be specified at the boot prompt, such as selecting a keyboard layout and locale, and using persistence.

Alguns comandos mencionados no texto devem ser executados com privilégios de super-usuário, que podem ser obtidos tornando-se usuário root via su ou usando sudo. Para distinção entre os comandos que talvez possam ser executados como usuário não privilegiado e aqueles que requerem privilégios de super usuário, os comandos são precididos por: $ ou # respectivamente. Esse simbolo não é parte do comando.

1.1 Para os impacientes

Embora acreditemos que tudo neste manual é importante para pelo menos alguns de nossos usuários, percebemos que tem muito material para cobertura e você pode querer experimentar o sucesso precoce utilizando o software antes de se aprofundar nos detalhes. Portanto, sugerimos a leitura na seguinte ordem.

First, read this chapter, About this manual, from the beginning and ending with the Terms section. Next, skip to the three tutorials at the front of the Examples section designed to teach you image building and customization basics. Read Using the examples first, followed by Tutorial 1: A default image, Tutorial 2: A web browser utility and finally Tutorial 3: A personalized image. By the end of these tutorials, you will have a taste of what can be done with Debian Live.

Nós te incentivamos a realizar um estudo mais aprofundado do manual, talvez na próxima leitura O Básico, roçando ou pulando Construindo uma imagem de inicialização de rede, e terminando com a leitura da Visão geral sobre personalização e os capítulos que se seguem. Para este ponto, esperamos que você esteja completamente animado com o que pode ser feito com Debian Live e motivado para ler o restante do manual, capa a capa.

1.2 Terminologia

  • Sistema Live: Um sistema operacional que pode inicializar sem instalação em um disco rígido. Sistemas live não devem alterar o(s) sistema(s) operacional(s) local(is) ou arquivo(s) já instalados no disco rígido do computador a não ser que seja instruido para isso. Sistemas Live são tipicamente inicializados a partir de uma mídia como CDs, DVDs ou pendrive(s). Alguns também podem inicializar através da rede.
  • Live medium: As distinct from live system, the live medium refers to the CD, DVD or USB stick where the binary produced by live-build and used to boot the live system is written. More broadly, the term also refers to any place where this binary resides for the purposes of booting the live system, such as the location for the network boot files.
  • Debian Live: O sub-projeto Debian que manten os pacotes live-boot, live-build, live-config, live-tools e live-manual.
  • Sistema Debian Live: Um sistema live que usa softwares do sistema operacional Debian que também pode ser inicializado a partir de CD's, DVDs, Discos USB, através da rede (via imagens de inicialização via rede), e através da Internet (via parametro de inicialização fetch=URL).
  • Sistema Hospedeiro: O ambiente usado para criar o sistema live.
  • Sistema Destino: O ambiente usado para rodar o sistema live.
  • live-boot: Uma coleção de scripts usados para inicializar sistemas live.
  • live-build: A collection of scripts used to build customized Debian Live systems.
  • live-config: Uma coleção de scripts usados para configurar um sistema live durante o processo de boot.
  • live-tools: A collection of additional scripts used to perform useful tasks within a running live system.
  • live-manual: Esse documento é mantido em um pacote chamado live-manual.
  • Instalador Debian (d-i): O sistema oficial de instalação para a distribuição Debian.
  • Paramentros de inicialização: Parametros que podem ser inseridos no prompt do bootloader para influenciar o kernel ou o live-config.
  • chroot: O programa chroot, chroot(8), nos habilita a rodar simultâneamente diferentes instâncias do ambiente do GNU/Linux em um único sistema sem reinicialização.
  • Imagem Binaria: Um arquivo contendo o sistema live, como binary.iso ou binary.img.
  • Distribuição Destino: A distribuição em que o sistema live será baseado. Isso pode diferir da distribuição do seu sistema host.
  • A distribuição estável (stable) contem a última versão oficial lançada do Debian. A distribuição testing é a área de estágio para a próxima versão estável (stable). A maior vantagem de usar essa distribuição é que ela tem versões mais recentes de software relacionados com a versão estável (stable). A distribuição instável (unstable) é onde ocorre o desenvolvimento ativo do Debian. Geralmente, essa distribuição é mantida por desenvolvedores e aqueles que vivem no limite.

    1.3 Autores

    Lista de autores (em ordem alfabética)

  • Ben Armstrong
  • Brendan Sleight
  • Carlos Zuferri
  • Chris Lamb
  • Daniel Baumann
  • Franklin Piat
  • Jonas Stein
  • Kai Hendry
  • Marco Amadori
  • Mathieu Geli
  • Matthias Kirschner
  • Richard Nelson
  • Trent W. Buck
  • 1.4 Contribuindo com esse documento

    This manual is intended as a community project and all proposals for improvements and contributions are extremely welcome. Please see the section Contributing to the project for detailed information on how to fetch the commit key and make good commits.

    1.4.1 Aplicando Atualizações

    In order to make changes to the English manual you have to edit the right files in manual/en/ but prior to the submission of your contribution, please preview your work. To preview the live-manual, ensure the packages needed for building it are installed by executing:

    # apt-get install make po4a ruby ruby-nokogiri sisu-complete texlive-generic-recommended

    Você também pode construir o live-manual a partir do primeiro nível do diretório do seu Git checkout executando:

    $ make build

    Uma vez que é demorado construir o manual em todos os idiomas suportados, você pode achar que é conveniente, na prova, construir para apenas um idioma, por exemplo, executando:

    $ make build LANGUAGES=en

    Também é possível construir, por tipo de documento, por exemplo:

    $ make build FORMATS=pdf

    Ou a combinação dos dois, por exemplo:

    $ make build LANGUAGES=de FORMATS=html

    After revising your work and making sure that everything is fine, do not use make commit unless you are updating translations in the commit, and in that case, do not mix changes to the English manual and translations in the same commit, but use separate commits for each. See the Translation section for more details.

    1.4.2 Tradução

    Para começar uma tradução para uma nova linguagem, siga estes passos:

  • Traduza os arquivos about_manual.ssi.pot, about_project.ssi.pot e index.html.in.pot para sua linguagem com seu editor preferido (Por exemplo poedit) . Envie os arquivos traduzidos .po para a lista de email assim o time de tradução poderá verificar sua integridade.
  • Para ativar uma nova linguagem no autobuild basta adicionar os arquivos iniciais traduzidos para manual/po/${LANGUAGE}/ e executar make commit. E então editar manual/_sisu/home/index.html.
  • Uma vez que a nova linguagem esteja adicionada, voce pode aleatoriamente continuar a traduzir o restante dos arquivos .po na pasta manual/po/.
  • Don't forget that you need make commit to ensure the translated manuals are updated from the po files and then you can review your changes launching make build before git add ., git commit -m "Translating..." and git push.
  • After running make commit you will see some text scroll by. These are basically informative messages about the processing status and also some hints about what can be done in order to improve live-manual. Unless you see a fatal error, you usually can proceed and submit your contribution.

    live-manual comes with two utilities that can greatly help translators to find untranslated and changed strings. The first one is "make translate". It launches an script that tells you in detail how many untranslated strings there are in each po file. The second one, the "make fixfuzzy" target, only acts upon changed strings but it helps you to find and fix them one by one.

    Keep in mind that even though these utilities might be really helpful to do translation work on the command line, the use of an specialized tool like poedit is the recommended way to do the task. It is also a good idea to read the Debian localization (l10n) documentation and, specifically to live-manual, the Guidelines for translators.

    Observação: Você pode usar make clean para limpar a sua árvore git antes de enviar. Este passo não é obrigatório graças ao gitignore., Mas é uma boa prática para evitar enviar arquivos involuntariamente.