Table des matières
« Bataille pour Wesnoth » est un jeu de stratégie au tour par tour, avec un thème heroic-fantasy.
Construisez une grande armée, en transformant progressivement les nouvelles recrues en vétérans endurcis. Au cours des parties suivantes, rappelez vos meilleurs soldats pour former un ost mortel contre qui personne ne pourra résister ! Embauchez des professionnels et organisez votre troupe pour qu'elle puisse combattre sur toutes sortes de terrains et quelque soit l'ennemi.
Wesnoth met en scène différentes sagas. Vous pourrez combattre les orcs et les bandits des marches du royaume, guerroyer aux côtés des dragons des pics embrumés ou des elfes des grandes forêts d'Aethenwood, vous allier aux nains des grandes cavernes de Knalga ou aux ondins de la Baie des Perles. Vous lutterez pour regagner le trône de Wesnoth ou apprendrez à déployer vos pouvoirs sur les morts-vivants pour régner sur les terres des mortels. Vous pourrez mener votre tribu d'orcs à la victoire contre les humains qui veulent s'approprier votre territoire.
Vous pourrez choisir parmi plus de 200 types d'unités (infanteries, cavaleries, archers, mages, et bien d'autres encore) et participer aussi bien à des escarmouches qu'à des affrontements d'immenses armées. Vous aurez également la possibilité de jouer avec vos amis, ou avec des inconnus, dans des batailles multijoueurs avec une ambiance médiévale fantastique.
Battle for Wesnoth is open-source software, and a thriving community of volunteers cooperates to improve the game. You can create your own custom units, write your own scenarios, and even script full-blown campaigns. User-maintained content is available from an add-on server, and the very best of it is incorporated into Battle for Wesnoth’s official releases.
Les terres connues du Grand Continent sont principalement divisées en trois zones : les Terres du Nord, sans lois vraiment connues ; le royaume de Wesnoth et sa principauté Elensefar ; et le domaine des Elfes au sud-ouest, à Aethenwood et au-delà.
Le royaume de Wesnoth repose au centre de cet espace. Ses frontières sont le Grand Fleuve au nord, les Petites Collines à l'est et au sud, la lisière d'Aethenwood au sud-ouest, et l'océan à l'ouest. Elensefar, ancienne province du royaume, est bordée par le Grand Fleuve au nord, une vague frontière avec Wesnoth à l'est, la Baie des Perles au sud, et l'océan à l'ouest.
Les Terres du Nord sont des territoires hostiles au nord du Grand Fleuve, peuplés de groupes d'orcs, de nains, de barbares et d'elfes. Au nord et à l'est se trouve la forêt de Lintanir, royaume des mystérieux Elfes du Nord qui mènent secrètement leurs propres affaires.
Des villages dispersés sur le territoire vous permettront de soigner vos troupes et de réunir l'or nécessaire à leur entretien. Vous devrez également traverser des montagnes et des fleuves, des collines et des forêts, des toundras et des prairies. Chacune de ces zones abrite diverses créatures adaptées à leur environnement qui pourront se déplacer et lutter plus facilement sur un terrain familier.
Le monde de Wesnoth est empli d'humains, d'elfes, de nains, d'orcs, de dracans, de sauriens, d'ondins, de nagas et d'autres races encore plus obscures et formidables. Les morts-vivants et les fantômes hantent les régions maudites, tandis que les monstres se terrent dans les ruines et les donjons. Chaque espèce s'est adaptée au terrain qu'elle habite : les humains occupent surtout les prairies tempérées, les orcs et les nains occupent principalement les montagnes et les cavernes, les elfes règnent sur les forêts, les ondins et les nagas dominent les océans ou les fleuves.
For game purposes, the races group into factions; for example, orcs often cooperate with trolls, and elves or dwarves with humans. Some other factions reflect divisions within human society — loyalists vs. outlaws, for example. In most campaigns, you will control units drawn a single faction. But sometimes factions make alliances with others, so you may face more than one faction in a scenario.
Au démarrage de Wesnoth, vous voyez une image de fond sur laquelle se superpose une colonne de boutons appelée « Menu principal ». Seule la souris permet de les utiliser. Nous recommandons aux impatients de cliquer sur le bouton "Langage" pour choisir la langue du jeu ; puis cliquez sur le bouton "Didacticiel" pour lancer la partie d'apprentissage ; celui-ci achevé, commencez par la campagne "L'Histoire des deux frères", en appuyant sur le bouton "Campagne" et en choisissant ce titre dans la liste qui s'affiche.
Il y a deux façons principale de jouer à « Bataille pour Wesnoth » :
Campaigns are sequences of battles with a connecting storyline. Typical campaigns have about 10-20 scenarios. The main advantage with campaigns is that they allow you to develop your army. As you complete each scenario, the remaining units at the end are saved for you to use in the next scenario. If you choose not to use a unit at all during a scenario it is carried over to the next, so you don’t lose units you don’t use.
Les campagnes constituent la première façon de jouer à Wesnoth, sûrement la plus amusante, et sont conseillées aux débutants, pour apprendre.
Un scénario prend de 30 minutes à deux heures. C'est la façon la plus rapide de jouer, mais vos unités ne sont pas sauvegardées et vous ne pouvez utiliser les troupes spécifiques aux campagnes. Vous pouvez affronter l'ordinateur ou les joueurs, sur une même machine ou en réseau. Utilisez le bouton « Multijoueur » du menu principal pour y accéder.
In general multiplayer games are played against other players via the Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. Multiplayer games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on how many players there are (and the size of the map). The average time is between 3 to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you like. So, it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even though the play time is only a few hours. You cannot carry over units in multiplayer from one scenario to the next, so building up your army’s strength is possible only within the scenario.
Plusieurs options apparaissent après avoir appuyé sur le bouton "Multijoueur" :
Ceci sera votre nom sur le serveur multijoueurs. Si vous possédez un compte sur les forums de Wesnoth, vous pouvez utiliser les mêmes identifiants de connexion et mots de passe pour vous connecter au serveur officiel. Une invite vous demandera de saisir un mot de passe si c'est nécessaire. Vous ne pouvez pas utiliser un nom déjà enregistré sans son mot de passe.
Cette option vous connecte directement au serveur officiel. Vous arriverez au vestibule où vous pourrez créer vos parties, où plusieurs jeux sont déjà en cours, et où vous trouverez probablement d'autres personnes en attente d'une nouvelle confrontation.
Cette option ouvre une fenêtre permettant de saisir l'adresse de la machine à laquelle se connecter. Le bouton "Voir la liste" affiche la liste des serveurs secondaires disponibles en cas de défaillance du serveur principal.
Une liste complète des serveurs officiels ou maintenus par des joueurs est disponible sur le site : Serveurs multijoueurs.
Vous pouvez aussi vous connecter à des serveurs hébergés par d'autres joueurs via cette option. Dans ce cas, entrez simplement l'adresse et le numéro de port (15000 par défaut). Par exemple, pour vous connecter à un serveur tournant sur une machine dont l'adresse est 192.168.0.10, vous devrez saisir 192.168.0.10:15000.
Pour pouvoir commencer un jeu multijoueur sans utiliser un serveur externe, vous devrez faire office de serveur en démarrant le serveur qui s'appelle habituellement wesnothd. Ce programme est démarré automatiquement en arrière-plan quand vous sélectionnez cette option. Il s'arrêtera automatiquement une fois que tous les joueurs auront quitté le serveur. Les autres joueurs doivent pouvoir accéder à votre port 15000 en TCP pour pouvoir jouer avec vous sur le serveur. Si vous utilisez un pare-feu, vous devrez sûrement en changer les paramètres pour ouvrir ce port aux connexions entrantes et diriger son trafic réseau vers le serveur. Le paramétrage du pare-feu n'a normalement pas besoin d'être modifié pour se connecter aux serveurs publics ou privés.
Cela crée un jeu local sur votre machine. Vous pouvez l'utiliser en chaise tournante, où tout le monde joue sur le même ordinateur ; ces parties durent autant que celles via internet. Ou vous pouvez affronter l'IA, plutôt que des humains ; cela est une bonne façon de se familiariser avec les cartes multijoueurs avant de défier des adversaires en chair et en os, et de tester les unités des différentes factions. Ou vous pouvez mélanger tout ça, par exemple en jouant avec un ami contre l'ordinateur.
Indépendamment des scénarios ou des campagnes, la disposition de l'écran de jeu est la même. L'essentiel est rempli par une carte qui montre ce qui se passe sur le terrain. Autour, différents indicateurs fournissent des informations utiles, détaillées ci-dessous.
En haut de l'écran, de gauche à droite, voici les indicateurs principaux :
En droite, de haut en bas, vous voyez :
Au commencement d'un scénario ou d'une campagne, seules quelques unités seront sur la carte. L'une d'entre elles sera votre chef, identifiable par une petite couronne en or. Votre commandant sera généralement placé dans un château, sur un hexagone spécial appelé « donjon ». Seul ce type de case permet de recruter ou de rappeler des troupes. Vous pouvez utiliser votre donjon, ou un abandonné, ou celui d'un allié ou d'un adversaire.
The first thing you will probably want to do is recruit your first
unit. Press Ctrl-R
(or right click on an empty castle hex
and select "Recruit") and you will be able to recruit a unit from a list of
all the units available to you. Each recruit is placed on an empty castle
hex. Once you have filled the castle, you cannot recruit any more until
units move off. Your opponent’s commander is similarly placed on its
castle keep and will begin by recruiting its troops — so
don’t dilly-dally looking at the scenery, there’s a battle to be
won.
À la fin de chaque scénario réussi, toutes vos troupes restantes seront automatiquement conservées, et vous pourrez les rappeler au début du scénario suivant. Ces vétérans constituent souvent un meilleur choix que les novices.
Toutes les parties utilisent les mêmes combattants, appelés unités. Chacune est caractérisée par une race, un niveau et une classe, et possède ses forces et ses faiblesses, modifiées par leur résistance, le terrain, et leur niveau. Tous les détails sont décrits dans l'aide du jeu.
As your troops gain battle experience, they will learn more skills and become stronger. They will also die in battle, so you’ll need to recruit and recall more when that happens. But choose wisely, for each has strengths and weaknesses a cunning opponent will quickly exploit.
Faites très attention aux objectifs du scénario en début de jeu. Souvent, vous gagnerez en tuant tous les meneurs ennemis et ne serez battu qu'en perdant votre propre chef. Mais certains scénarios ont d'autres conditions de victoire : amener une unité à un point précis de la carte, secourir quelqu'un, résoudre une énigme, ou résister à un siège pendant un certain nombre de tours.
Après avoir gagné un scénario, la carte se grise et le bouton de fin de tour se transforme en bouton de fin de scénario. Vous pouvez ainsi, par exemple, changer vos options de sauvegarde ou, en jeu multijoueur, discuter avec les autres avant de continuer.
Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from previous scenarios (although each scenario ensures you have at least a minimum amount of gold to start if you didn’t carry over enough from previous scenarios) and can gain more by meeting scenario objectives quickly and, during a scenario, by controlling villages. Each village you control will give you two gold pieces income per turn. When you first start a scenario it is usually worthwhile to gain control of as many villages as you can to ensure you have sufficient income to wage war. You can see your current gold and current income at the top of the screen as described in the section on the game screen.
Votre partie est normalement sauvegardée au début de chaque scénario. En cas de défaite, vous pouvez recharger et réessayer. En cas de victoire, le jeu vous demandera de sauvegarder le prochain scénario avant de le jouer. Si vous devez vous arrêter pendant une partie, vous pouvez aussi sauver pour reprendre plus tard. Rappelez-vous simplement qu'un vrai bon joueur de « Bataille pour Wesnoth » n'a jamais besoin de sauvegarder en cours de partie... mais que les débutants ont plutôt tendance à le faire souvent.
Voici les touches de raccourci par défaut. Vous pouvez les changer en utilisant le menu « Préférences »
Tableau 2.1. Touches et raccourcis
F1 | Aide de « Bataille pour Wesnoth » |
Flèches | Déplacent la carte |
Clic gauche | Sélectionne et déplace une unité |
Clic droit | Menu principal, action annuler |
Clic du milieu | Centre à l'endroit où se trouve le curseur |
Échap | Quitte le jeu, sort du menu, efface le message |
Ctrl-r | Recrute une unité |
Ctrl-atl-r | Répète le dernier recrutement |
Alt-r | Rappelle une unité |
u | Annule le dernier mouvement (s'il n'a révélé aucun nouvel élément) |
r | Refait le déplacement |
m | Envoie un message à un joueur (multijoueur) |
Ctrl-m | Envoie un message aux alliés (multijoueur) |
Alt-m | Envoie un message à tous les joueurs (multijoueur) |
Alt-c | Affiche l'historique des discussions |
n | Va d'une unité à qui il reste du mouvement à une autre |
N | Va d'une unité à qui il reste du mouvement à une autre, en ordre inverse |
Espace | Termine le tour de l'unité et va à l'unité suivante à qui il reste du mouvement |
Shift-espace | Fait garder position à l'unité sélectionnée (termine son mouvement) |
Ctrl-espace | End this player’s turn |
Ctrl-v | Affiche les mouvements que peut faire l'ennemi (au prochain tour) |
Ctrl-b | Affiche le potentiel de mouvement ennemi maximum, sans tenir compte de vos unités |
Ctrl-j | Affiche les objectifs du scénario |
Ctrl-f | Active/désactive le mode plein écran |
Ctrl-a | Active/désactive le jeu accéléré |
Ctrl-g | Affiche la grille |
Ctrl-c | Efface les notes |
Ctrl-s | Sauvegarde le jeu |
Ctrl-o | Charge un jeu |
Ctrl-p | Va au menu des préférences |
Ctrl-q | Quitte le jeu |
/ | Recherche (une note ou une unité). |
t | Continue le mouvement d'une unité |
+ | Zoome |
- | Dézoome |
0 | Revient à l'affichage par défaut |
Ctrl-n | Renomme l'unité |
1 à 7 | Montre la distance que peut parcourir l'unité en 1 à 7 tours |
l | Va au chef |
d | Décrit l'unité |
Ctrl-g | Affiche la grille |
S | Met à jour le voile |
D | Diffère les mises à jour du voile |
Alt-l | Place une note sur une case de terrain |
Ctrl-l | Place une note pour l'équipe |
Alt-s | Affiche la table des statuts |
s | Affiche les statistiques |
Alt-u | Affiche la liste des unités |
Ctrl-alt-m | Active/désactive les effets sonores du jeu |
: | Command mode |
Chaque camp commence avec une certaine quantité d'or, et reçoit chaque tour deux pièces d'or, plus deux autres pour chaque village contrôlé. Dans une campagne, le trésor de départ est constitué de la plus haute valeur entre soit 80 % de l'or que le joueur avait à la fin du scénario précédent, soit le minimum prédéfini par le scénario, qui diminue d'ailleurs quand la difficulté choisie augmente.
La majorité de l'or sert à recruter de nouvelles unités ou à rappeler les vétérans des scénarios précédents pendant une campagne. Ceci ne peut être fait que si le chef occupe un donjon avec au moins une case château libre.
Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the level of the unit, unless the unit has the "Loyal" trait (see below). Units that are not initially recruited - i.e. the leader or those that join voluntarily - usually have the Loyal trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the difference between the number of villages and the upkeep cost.
La formule pour déterminer le revenu par tour est :
2 + villages - maximum(0, upkeep - villages)
où l'entretien est égal à la somme des niveaux de toutes vos unités non fidèles.
Si l'entretien dépasse le nombre de villages possédés + 2, vous commencez à perdre de l'or. S'il est égal à ce nombre, vous ne gagnez ni ne perdez rien.
« Bataille pour Wesnoth » possède des centaines de types d'unités avec des caractéristiques très diverses. Chacune possède des traits spécifiques qui les différencient toutes légèrement. Enfin, les concepteurs des campagnes peuvent encore enrichir leurs scénarios d'unités bien particulières.
Les statistiques de base d'une unité sont ses points de vie (PV), ses points de mouvement, ses armes et les dégâts qu'elles provoquent. D'autres informations, comme l'alignement et ses capacités spéciales sont détaillées ci-dessous.
Chaque unité possède un alignement, loyal, neutre, ou chaotique, qui affecte ses performances aux différents moments de la journée. Les unités neutres restent constantes à tout instant, les loyales infligent plus de dégâts le jour et moins la nuit, les chaotiques font plus de dégâts la nuit et moins le jour.
Les deux phases "jour" et "nuit" sont signalées par la position du soleil et de la lune dans l'animation indiquant le moment de la journée.
Le tableau suivant décrit l'influence du moment de la journée sur les dégâts occasionnés par les unités loyales ou chaotiques :
Tableau 2.2. Moment de la journée et dégâts
Tour | Image | Moment de la journée | Loyal | Chaotique |
---|---|---|---|---|
1 |
![]() | Aube | -- | -- |
2 |
![]() | Jour (matin) | +25 % | -25 % |
3 |
![]() | Jour (après-midi) | +25 % | -25 % |
4 |
![]() | Crépuscule | -- | -- |
5 |
![]() | Nuit (premier quart) | -25 % | +25 % |
6 |
![]() | Nuit (deuxième quart) | -25 % | +25 % |
Spécial |
![]() | Sous terre | -25 % | +25 % |
Gardez à l'esprit que certains scénarios se déroulent sous terre, où il fait toujours nuit !
For example: consider a fight between a Lawful and a Chaotic unit when both
have a base damage of 12. At dawn and dusk, both will do 12 points of damage
if they hit. During Morning or Afternoon, the Lawful unit will do
(12 \* 1.25
) or 15 points, while the Chaotic unit will do
(12 \* 0.75
) or 9 points. During First or Second Watch,
the Lawful unit would do 9 points compared to the Chaotic unit’s 15.
Une unité neutre de même type aurait toujours fait 12 points de dégâts, sans tenir compte de l'heure.
Les unités ont des traits qui modifient légèrement leurs caractéristiques ; ceux-ci sont habituellement attribués aléatoirement au moment du recrutement. La plupart des unités ont deux traits.
Les traits possibles pour la plupart des unités sont :
Certains traits ne sont accessibles qu'à certaines unités ou à certaines races. Les voici :
Certains traits ne sont pas attribués aléatoirement. Ils peuvent être définis par le concepteur du scénario ou être dus au type d'unité :
Certaines unités ont des attaques spéciales. En voici la liste :
Certaines unités ont des capacités qui influent directement sur les autres ou sur la façon dont elles interagissent avec les autres. Les voici :
Les unités gagnent de l'expérience en combattant, ce qui leur permettra, passé un certain seuil, de gagner un niveau et de devenir plus puissantes. La quantité d'expérience obtenue dépend du niveau de l'ennemi et du résultat de la bataille : une unité qui tue son ennemi obtient 8 points par niveau de son adversaire (4 pour un niveau 0) ; si les deux survivent, chaque combattant obtient 1 point d'expérience par niveau de son adversaire. En d'autres termes :
Tableau 2.3. Bonus d'expérience en fonction du niveau de l'ennemi tué ou affronté
niveau ennemi | bonus d'ennemis tués | bonus de combat |
---|---|---|
0 | 4 | 0 |
1 | 8 | 1 |
2 | 16 | 2 |
3 | 24 | 3 |
4 | 32 | 4 |
5 | 40 | 5 |
6 | 48 | 6 |
Après avoir terminé un scénario, toutes les unités survivantes pourront être rappelées au prochain. Vous ne pouvez pas déplacer ou attaquer avec une unité à peine recrutée ou rappelée. Une unité rappelée garde son niveau, ses points d'expérience et, parfois, les objets magiques qu'elle a trouvés ; elle revient avec tous ses points de vie.
Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn
by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2-7 will identify the
additional hexes that can be reached in that number of turns in a similar
manner). While in this mode, moving the cursor over a hex will identify the
path your unit will take towards that hex as well as additional information
on the defensive bonus of your unit on that hex and, if it will take more
than one turn, the number of turns it will take your unit to arrive. If you
do not wish to move the unit this mode can be cancelled by selecting a
different unit (by clicking on the new unit or using the
n
or N
keys) or by right-clicking
(Command-click on a Mac) anywhere on the map. The orbs on the top of a unit’s energy bar provide a
quick way to see which of your units have already moved or can move further
in the current turn.
If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move to and your unit will move towards that space. If you select a destination which is beyond reach in the current turn, the unit will move as far as it can in the current turn and enter goto-mode. In goto-mode your unit will continue moving towards its destination in subsequent turns. You can easily undo goto movements at the beginning of your next turn. You may also change a unit’s destination by selecting that unit and choosing a new destination or clicking the unit again to cancel the goto.
Arriver dans un village neutre ou possédé par l'ennemi vous permettra de vous en emparer et terminera le mouvement de votre unité.
La majorité des unités exercent une zone de contrôle qui influe sur les hexagones que vos troupes peuvent atteindre ou traverser. Ces restrictions sont automatiquement prises en compte dans les chemins affichés et les cases atteignables.
A unit’s Zone of Control extends to the six hexes immediately adjacent to the unit, and units that move into an enemy zone of control are forced to stop. Units with the skirmisher ability ignore enemy zones of control and are able to move through them freely without being forced to stop. Level 0 units are considered too feeble to generate a zone of control and all units are able to move through the hexes around an enemy level 0 unit freely.
Il y a un orbe en haut de la barre d'énergie d'une unité ; cet orbe est :
Tableau 2.4. Orbes
Orbe | Image | Description |
---|---|---|
Verte |
![]() | If you control the unit and it hasn’t moved this turn |
Jaune |
![]() | Si vous contrôlez l'unité et qu'elle s'est déplacée, mais pourrait encore se déplacer ou attaquer |
Rouge |
![]() | Si vous contrôlez l'unité et qu'elle utilisé tout son mouvement pour ce tour |
Bleue |
![]() | Si l'unité est un allié que vous ne contrôlez pas |
- |
![]() | Les ennemis n'ont pas d'orbe au dessus de leur barre d'énergie. |
Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color identifies its team; in a campaign game, the human-player color is red. The team color will also show up in parts of the unit’s clothing, or possibly on a shield insignia.
D'habitude, l'ellipse forme un disque plein au contour continu. Sur les unités de niveau 0, vous verrez le trait en pointillés ; cela rappelle que celle-ci n'a pas de zone de contrôle.
Certaines campagnes signalent les chefs et les héros avec une base en forme d'étoile ; d'autres utilisent une petite couronne en argent au-dessus de la barre d'énergie pour les signaler ; d'autres n'utilisent aucun indicateur. Ce choix est laissé aux concepteurs.
Vous ne pouvez attaquer un ennemi qu'en arrivant à son contact. Cliquez alors sur votre unité et puis sur l'unité à combattre : cela ouvre une fenêtre d'options supplémentaires, présentant les armes utilisables ; certaines, comme l'épée, déclenchent un engagement au corps à corps ; d'autres, comme l'arc, sont des armes à distance.
Si vous attaquez au corps à corps, l'ennemi riposte avec une arme de corps à corps. Si vous tirez à distance, l'ennemi riposte avec une arme à distance. Un adversaire sans arme de type similaire à celui que vous utilisez ne peut que subir, sans vous faire de dégâts.
Différents types d'attaques font différentes quantités de dégâts, et chaque arme ne permet qu'un certain nombre de frappes. Par exemple, un guerrier elfe avec une attaque 5-4 à l'épée peut asséner 4 coups tranchants infligeant chacun 5 points de dégâts.
Every unit has a chance of being hit based on the terrain it is in. For instance, units in castles and villages have a lower chance of being hit, and Elves in forest have a low chance of being hit. To see a unit’s defense rating (i.e. chance not to be hit) in terrain, click on the unit, and then mouse over the terrain you’re interested in, and the defense rating will be displayed as a percentage value in the status pane, as well as shown over the terrain hex.
Vous pouvez obtenir des informations complémentaires, incluant les probabilités de mort de l'assaillant et du défenseur, en appuyant sur le bouton "Calcul des dégâts", dans la fenêtre de combat.
Chaque unité est plus ou moins vulnérable aux différentes types d'attaque. Six chiffres, dans sa description, signalent ses forces et ses faiblesses : les dégâts seront réduits si la résistance est supérieure à 0, et augmentés si elle est inférieure à 0, ce qui indique une réelle fragilité.
Exemples : les dracans sont protégés de la plupart des types d'attaques, sauf celles perforantes et celles basées sur le froid ; les cavaleries humaines sont bien protégées, sauf des attaques de type perforant ; les morts-vivants sont très résistants aux armes tranchantes et perforantes, mais très vulnérables aux armes contondantes et sacrées.
Utiliser le meilleur type d'attaque contre chaque opposant va réellement améliorer vos chances de le tuer.
Une unité peut être soignée de 8 points de vie au maximum. Si elle ne se déplace pas et ne combat pas, elle se repose et regagne 2 points de vie. Les points de vie gagnés grâce au repos se cumulent avec ceux gagnés grâce aux soin : une unité peut donc gagner un maximum de 10 points de vie par tour.
Une unité peut se soigner principalement de deux façons :
Les trolls et les woses peuvent se soigner naturellement grâce à la régénération. Ils regagneront 8 points de vie par tour s'ils sont blessés. Comme toutes les unités du jeu ne peuvent pas se soigner de plus de 8 PV par tour, les trolls et les woses ne tirent aucun bénéfice supplémentaire à stationner dans un village ou à côté d'un soigneur (mais elles peuvent se reposer pour gagner deux points de plus).
Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be cured by waiting on a village or being next to a unit with the cures ability. Units with the heals ability can only prevent the poison from causing damage that turn, not cure it. When poison is cured the unit does not gain or lose hitpoints on that turn due to healing/poisoning. A unit can not be healed normally until it is cured of poisoning. Resting is still allowed, although it will not substantially diminish the poison’s effect.
Quelques conseils concernant les soins :
Les astuces et les techniques suivantes constituent les bases de votre carrière de pur vétéran de Wesnoth. Les petits exemples concrets sont souvent liés à la campagne "L'Héritier du trône".
N'envoyez pas vos blessés à une mort certaine. Une unité ayant perdu plus de la moitié de ses points de vie (PV) devrait battre en retraite, ou rester dans un village pour se soigner, ou bénéficier de soins (par exemple, de la part d'une chamane elfe ou d'un mage blanc). Les soigneurs sont très précieux !
This is for practical reasons: a heavily wounded unit cannot hold back or kill the enemy. During attack and counterattack, it most often will perish. Further, by sending it to its sure death, its gathered experience points (XP) are lost. Recruiting a replacement may be impossible because the leader is not in its keep or because funds are running low. Even if you can recruit a replacement, it is most often far away from the battle front. So don’t waste your units.
How do you guard wounded units? They are best guarded by being out of the adversary’s reach. No enemy can attack them if enemies cannot even come near them. The next section about zone of control (ZOC) shows how to restrict the enemy’s moves.
Dans le menu « Action », vous pouvez sélectionner "Voir les déplacements ennemis" pour mettre en évidence les hexagones que peut atteindre votre adversaire, en tenant compte de vos zones de contrôle. Vous pouvez ainsi vérifier que l'unité presque morte que vous avez fait battre en retraite est réellement hors d'atteinte.
Quand les différentes armées se rencontrent, vous pourriez tenter de vous positionner pour être le premier à attaquer. Essayez alors de terminer vos mouvements hors de portée des coups de l'ennemi. Il ne pourra frapper mais il se sera probablement assez approché.
Toute unité de niveau 1 ou plus contrôle une zone de 6 hexagones autour d'elle (ZdC). À l'exception des rares adversaires avec la capacité « tirailleur », cela stoppe net un ennemi entrant dans l'une de ces 6 cases.
La zone de contrôle empêche un ennemi de se faufiler entre deux unités séparées par un écart d'une ou deux cases. En appariant ces troupes pour former un long mur, ou en les positionnant dans différentes directions, vous pouvez empêcher l'adversaire de traquer un blessé. Il devra d'abord vaincre les unités imposant leurs zones de contrôle. Même une unité isolée peut protéger un petit espace derrière elle.
En alignant vos unités l'une contre l'autre ou avec un écart d'une case au plus, vous pouvez bâtir une puissante ligne de front. Comme Wesnoth utilise des hexagones, notez qu'une "ligne" est-ouest n'est pas droite mais en zig-zag ; les lignes nord-sud et les diagonales sont, elles, bien de "vraies" droites.
En attaquant de face, l'ennemi ne peut combattre une de vos unités qu'à deux contre un. Une unité en pleine santé, sans faiblesse particulière, peut donc soutenir sans tomber un assaut mené par deux adversaires plus faibles ou du même niveau.
Malheureusement, votre front se déforme souvent en triangle ou essaye de suivre le terrain. À ces extrémités, 3 ennemis peuvent attaquer. Cela arrive aussi aux bouts d'un front trop court. Protégez ces points faibles avec des unités dotées de beaucoup de points de vie ou de bonnes résistances. Comme c'est le meilleur endroit pour trouver la mort, mettez-y des unités pas ou peu expérimentées.
Aligner vos troupes empêche l'encerclement d'une unité isolée. À cause de la ZdC, un soldat est piégé si deux de ses ennemis l'encadrent en vis-à-vis.
Une unité gravement blessée devrait être repliée derrière votre ligne défensive. Pour maintenir le front, vous devrez probablement faire appel à une réserve ; gardez donc quelques troupes en retrait. Des soigneurs accéléreront la récupération des soldats ayant fait retraite.
Notez bien que vos unités peuvent traverser les hexagones sur lesquels se trouvent vos troupes.
Try to position your troops so that they are attacking from a hex with high defense against an enemy in a hex with low terrain. That way, the enemy’s counterstrikes will be less likely to do damage.
Par exemple, vous pourriez placer vos elfes en forêt, juste à la lisière ; les assaillants orcs seraient obligés de se mettre à découvert sur les prairies alors que vous resteriez protégé dans vos bois.
Progresser et attaquer constituent évidemment le clé de la victoire. Tuez et affaiblissez les ennemis sur votre chemin et faites avancer votre ligne de front. Cela peut devenir complexe quand l'ennemi commence à son tour à manœuvrer.
Often, you will throw several units at a single enemy unit to finish him off, but these were forming your defensive line which is now partly broken. Maybe this doesn’t matter because you are out of reach of the next enemy unit. Maybe it does because you only managed to weaken a very strong enemy and next turn, he is going to strike back. Perhaps a Horseman can deliver the killing blow.
Striking first is an advantage because it allows you the choice of which units will face off. Take advantage of enemy weakness: e.g. direct your ranged attacks against foes without ranged weapons. Take advantage of weaknesses like Horsemen’s vulnerability to pierce. But remember that they get to attack back on their turn, so you might have weaknesses the enemy may exploit.
Par exemple, les cavaliers résistent très bien aux grognards orcs et aux jeunes trolls car ils encaissent bien les coups tranchants et contondants. Mais ils succomberont aux tirs des archers orcs ou aux piques des porte-lances gobelins.
It usually pays off if you can definitively kill (or almost kill) the faced unit. If you are unsure of finishing off the enemy in one turn, either ensure that your unit can weather the return attacks or decide that you’re willing to lose that unit. To withstand the enemy’s strikes next turn, it is often wise to attack at the range that allows the enemy to do least damage to you, rather than choosing the maximum expected damage to the enemy.
In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. The computer’s default choice only looks for the most damage you can deal, so using it will often result in your units taking more damage than necessary.
Gardez en tête que les unités loyales, comme les humains, combattent mieux de jour, alors que les unités chaotiques, comme les orcs ou les morts-vivants, se battent mieux de nuit. L'idéal est donc de mener le premier assaut quand vous êtes fort ou que l'ennemi est faible. Quand c'est l'inverse, ils est souvent payant de renforcer ses lignes et de se placer en situation défensive. Quand le bon moment sera revenu, votre avancée sera plus forte.
Par exemple, les elfes devraient se retirer en forêt durant un assaut nocturne orc et sortir durant la journée. Vous constaterez d'ailleurs que l'IA de l'ordinateur recule les orcs quand le soleil se lève.
Alors que la campagne progresse, il devient essentiel de construire une armée endurcie. Les scénarios les plus tardifs supposent que vous avez des unités de niveau 2 et 3 à rappeler.
Vos unités gagnent le plus de points d'expérience (XP) en abattant des ennemis (8 XP par ennemi tué). Il est ainsi astucieux d'affaiblir les adversaires avec vos unités de haut niveau et de les achever avec vos unités ayant le plus besoin d'XP. Les soigneurs, généralement faibles au combat, ont particulièrement besoin de voler ces morts pour progresser.
Au début, alors que vous n'aurez probablement pas d'unité de haut niveau, essayez de faire progresser quelques unités en les faisant achever systématiquement les victimes. Cette façon rapide d'arriver au niveau deux leur permettra alors d'assister les autres.
Don’t neglect to earn your leader experience. You need to keep him safe, but if you coddle him too much he will be too low level to survive future scenarios anyway.
Rappelez-vous que le jeu est conçu pour vous amuser ! Voici quelques conseils de la part de l'équipe de développement pour en profiter au mieux :
Le moment de la journée a une vraie importance :
Une bonne part du succès, à « Bataille pour Wesnoth », provient de la bonne santé de vos unités. Vous pouvez guérir les blessés en les déplaçant dans des villages ou à côté d'unités pouvant les soigner (exemple : chamane elfe, mage blanc). D'autres guérissent naturellement, comme par exemple les trolls.